如何将英文版的软件转换成中文版的软件呢?
可以安装金山快译,或着地球村都行
现在最好用的能把国外软件 英文界面翻译成中文的软件是?
目前较为好用的翻译软件是 有道;再者,有一个浏览器,叫做Kinder,可将英文文本译为所需语言.希望有所帮助.
什么软件可以把英文软件翻译成中文?
您好!建议您下载同声翻译这款软件,这款软件不仅能中英文互相翻译,而且能翻译多国语言,连地方话都可以,功能很强大!
怎样汉化一个英文的软件?
怎样汉化一个英文软件
在汉化之前,要大家知道是,现在有不少(大约为 95% 以上)汉化软件,只支持UnicodeBase软件的抓取,而不支持普通 ASCII 码抓取,这是因为现在95%以上的Win32软件的英文资源都是Unicode码。(注:Unicode码即为国际码,它的英文形式为一个字母占用二个字节,即和一个汉字的空间相当)以下,都以Unicode内码为例。
现在,我就我自己在汉化软件中得到的一些经验和方法与大家一起交流交流。
首先,你在对软件汉化前,应对此英文软件有相当的了解,并且, 手头应有一些英汉翻译书籍或软件,在翻译软件方面我比较喜欢金山词霸 II,因为它有十几部专业词典且响应速度快。
然后,就是对英文软件中的英文菜单,选项的抽取工作,大都英文软件的英文资源都放在 .EXE 及 .dll 文件中,如大家比较熟悉的 FTP 软件 CuteFTP 2.0 中的英文资源都放在 Cute32.EXE主程序中,而帝国时代游戏的英文资源放在 Language.dll 文件中,而不是放在它的 Age.EXE 的主程序中了。
(注:这个例子在游戏中不是典型的,因为大都游戏都使用自己的文件资源格式,而非 Win32 的标准格式)
用汉化软件把抽取到英文资源存为一个文本文件,编辑此文件,编译格式如下:
:&File
:文件&F
第一行为英文原词
第一行中文译文“&F“编译在软件中的结果为下划线F(注在编译时,译文不要超过原英文的长度,一个汉字二个字节)把编译好的文件,再用汉化软件更新到原程序中,运行程序,你就会看到结果了。
(别得意,还没完呢!)
最后,你应该对自己汉化了不满意的地方进行修改,这时就不能用一般的汉化软件了,就要使用16进制的文本编辑器了,查找要修改的地方,请记住,因为在文件中可能有很多相同的地方,请勿必要备份,以防不测。如:当你把“File “汉化成“文件_F”时,就想要加上一对括号,使它看起来顺眼些,那要用到上述方法了. 当然此修改也可在编译时一次完成.以上所有的都做完后,并经过自己一段时间的使用后,都未有问题出现,那就算汉化成功了,把它做成汉化 patch 并上传到网络上让大家都在你制作的软件中受益。
来自博客http://blog.163.com/zhangsiqinhappy%40126/blog/static/1222814320097227147782/
有没有可以把英文软件翻译成中文的软件?
这个绝对没有的.如果你想用的软件是英文版的,你也只有在网上找中文的破解版本的 手打答案,希望帮助到你
怎么把软件翻译中文
微软AppLocale
如何把一个软件里的英文转换成中文
要自己转换吗?首先,要有一个去壳软件.把英文软件安装包去壳然后提取出安装包里面软件的数据用翻译软件翻译出软件界面的英文,并覆盖上去这个需要功底的啊.去壳和提数据都好做,就是数据里面那些英文你要懂得分辨哪些是软件界面需要你去汉化的了
有那位朋友知道怎样把英文版的软件翻译成中文版的啊?急!!
1.下载已有的汉化版本. 2.下载快车,即时汉化界面 3.自己动手,脱壳,找入口点,破解资源,修改字符串…(你要行的话可以入专业破解汉化团队了)
如何用Safari浏览器一键翻译英文网页成中文
打开Safari浏览器,找打页面顶部的Safari并点击,从弹出的下拉菜单中找到“Safari扩展…”一栏并点击进入下一步。
>02
进入到Safari的插件页面,找到插件导航栏中的“Gategories”并点击,从下拉列表中找到“Translation”字样并点击进入下一步。
>03
在Translation页面有很多的翻译插件,我们将页面滑动至底部,找到“Translate”这一个插件,然后点击下方的“Install Now”进行下载安装。
>04
等待插件安装完毕,点击页面顶部的Safari,从弹出的下拉菜单中找到“偏好设置”这一栏并点击进入下一步。
>05
进入到Safari的扩展页面中,在窗口上方的菜单栏中找到“扩展”并点击,找到我们已经安装好的Translate点击以下,将Translate设置页面中的Translate Pages via候选框中的翻译引擎修改为Google Translate,然后设置Translate to这一项为Chinese(Simplified)简体中文。
>06
打开Safari,在地址栏中输入CNN的官方网站,然后点击Safari浏览器上方的翻译插件标签,从Google的提示信息中选择“翻译”进入下一步。
>07
此时可以看到英文的网页已经翻译成功。尽情的享受中文带来的无限阅读美感吧!
有没有翻译软件可以实行将英文软件进行汉化功能的?
东方快车世纪号
北京实达铭泰公司推出的东方快车世纪号是一套集汉化、翻译、词典、全内码转换、译后文字美化、学习应用于一体的多功能软件,采用目前最先进的翻译引擎,提供500个汉化包、24个专业词库,并首次采用全个性化设置,减少不懂英语的用户使用电脑的过多烦恼,功能和技术更完善,体现21世纪软件特点。
东方快车世纪号主要优点有:
1)智能汉化网页:能识别该译与不该译的内容,汉化快捷,实现平滑滚屏,如同浏览中文网页。自动消除网页及E-MAIL乱码,让您网上轻松阅读。国标码和BIG5码自动识别同屏显示。中英文对照显示,方便精确理解,节省网时,是上网的最佳选择。
2)动态汉化全面领先:启用32位汉化技术,克服常规汉化的缺点。首创专用汉化包,汉化准确,如同中文软件一样。智能高效,如同使用中文软件一样。彻底全面,包括菜单、提示、说明、帮助等。方便的现场修改即改即现,定制自己的中文软件。独家使3DSMAX等大软件在中文WIN95下正常运行。
3)永久汉化与动态汉化共存:永久汉化的软件可以脱离汉化环境独立运行,提高运行效率。
4)理想的翻译软件:多达120个汉化包
5)优秀的全文翻译系统:与国际知名专家合作,采用新一代智能逻辑语法树和词法结构,使译文可读性与流畅性全面提高,翻译质量得到突破。 方便的译后修改工具,以及独创先进的英汉词语关联技术,使用户可以方便简捷的对结果进行修改、编辑等。
6)东方快典:可双向词语查询提供国际标准音档。实现任意范围即指即译,即指即查不到的内容可以现场修改。
7)游戏大使:扫除游戏中英文和障碍,帮您全心闯关。
8)语法库和词库维护系统:用户可以方便地对语法库和词库进行修改添加,还可以通过INTERNET实现用户交流和扩充,使您的汉化翻译系统越用越好。
9)24个专业词库:任意挂接,可以全面提高专业翻译质
金山快译.net2001
金山推出国内首款支持Win2000的汉化翻译软件
——金山快译.net2001隆重上市
金山快译.net2001作为国内独家支持Windowns 95/98/Me/NT/2000的翻译软件,在全面继承金山快译2000强大功能的基础上,又有多项重要改进。
首先,全面更新了主程序设计,兼容性更好,运行更稳定,成为国内首款支持WIN2000的翻译软件。
其次,设计了焕然一新的操作界面,对备受用户钟爱的高质量全文翻译功能进行了优化设计,操作极其便捷。
此外,开发基于互联网的翻译系统,翻译网页、电子邮件的效果更加出众,新增了计算机、经贸、电子等专业词库,确保了专业文档翻译的高质量。 所有这些改进,使得金山快译2001成为集软件汉化、网页翻译、文档翻译、游戏汉化、高质量全文翻译、内码转换等6大功能于一身的全能汉化翻译平台。
金山快译.net2001除了功能上的改进之外,还全面更新并扩充了软件汉化包。软件的更新换代很快,共享软件则更快,所以,软件汉化包也要及时更新。金山快译2001精挑细选200多款最新、最流行的英文软件,精心制作汉化包,可以在瞬息之间把这样软件“变成”中文软件,不仅仅是窗口、菜单,而且帮助文件等等也都可以精确的翻译成中文。更让人感到惊喜的一点是,购买金山快译2001将超值附赠《流行软件总动员》,内含100多款最新、最流行的工具软件,其中的英文软件在金山快译2001中都有相应的汉化包,两者配合,可谓相得益彰。
金山快译.net2001分两个版本:专业版38元,升级版19.8元(必须拥有金山快译2000方可安装使用)。 这两个版本均为双CD,双手册,内含流行软件总动员(132个流行使用工具软件)、金山词霸.net2001共享版、金山毒霸试用版等。
译星产品及译星网上通
中软“译星”机器翻译软件是该公司开发的系列机器翻译产品,主要用于科技文献、资料、图书的翻译,翻译速度快,适合大批量资料的快速浏览,是信息处理和办公自动化的有力工具。“译星”英汉翻译在1996年的中国软件行业协会软件评比中成为唯一一家被推荐为优秀软件的翻译软件产品。此外,译星汉英、汉日翻译系统,汉英(汉日)系统也受到广泛好评。汉英系统还是去年“八六三”计划中的重点项目。汉日系统于去年年初在日本进入市场并取得了良好的效果。
“译星网上通”是《译星》系列翻译软件的《译星精华版》中首次出现的功能模块,也是中软公司在2000年致力开发的一个最新软件产品。“译星网上通”主要用于网页翻译,在Windows98/2000系统中,与IE 5.0浏览器完美地结合在一起,可以轻松地实现“英文网页→中文网页”和“中文网页→英文网页”的互译。
“译星网上通”安装完成后,没有在Windows的桌面或开始选单中加入任何启动命令,在安装目录中也找不到它的可执行文件,但是,启动IE 5.0浏览器后我们就会发现,在IE 5.0的工具条右端多出了两个工具按钮: 、 ,这就是网上通的启动按钮。原来它已经和网络浏览器融为一体、成为网络浏览器的一个控件了。在上网浏览网页或脱机查看网页信息遇到语言障碍时,单击“中文”按钮、IE 5.0浏览器的状态条显示 “正在翻译…..”的提示信息,稍候,网页被翻译完毕、状态条仍显示为“完成”;翻译完成后点一下“英文”按钮即可回到原来的英文网页。同样,单击“英文”按钮可以将中文网页翻译成英文网页。
“译星网上通”和“联机翻译”中的屏幕翻译及其它屏幕汉化软件是有本质区别的:一般屏幕翻译的工作原理是通过截取应用软件显示信息的输出函数、改变信息的输出变量,使原英文的输出信息在屏幕上显示为中文,它并不涉及文件中文本的原始信息,更不会进行深度的语法分析,因此,翻译的质量一般。“译星网上通”则是通过分析直接翻译原始文本,所以,翻译的准确性和译文可读性远远高于屏幕翻译;屏幕翻译目前只能实现“英文→中文”的翻译,“译星网上通”则可以实现双向的互译;两者翻译的对象也是不同的,屏幕翻译针对的是选择区域内所有的显示信息,“译星网上通”针对的则仅仅是网页上的文本内容。
译星网
永久汉化
“永久汉化2000”是由北京晶合洪涛软件公司研制开发的软件。
永久汉化是对英文软件进行汉化的一种方式,它将英文软件中的英文信息(如菜单、对话框、程序提示信息等系统资源) 全部汉化后直接以中文方式存放, 并可生成中文版(简体或繁体版)。相对于动态汉化而言,这种方式使得英文版软件永久的变成中文版软件,因此被称为永久汉化。
经永久汉化2000汉化后的软件最大优点是可以脱离原汉化环境(工具)独立运行,不另外占用系统的资源,因而提高了软件的运行速度和效率。完整的讲,永久汉化2000具有三方面的含义:
其一:永久汉化首先是完全汉化,最直观的表现就是经过永久汉化2000处理过的软件,在运行界面上,不仅是菜单、对话框是中文的,而且连程序中出现的提示信息也是以中文方式显示的。
其二:经永久汉化2000处理过的软件,可以完全脱离永久汉化2000的环境独立运行,它不再需要汉化2000平台的支持,软件本身就已经是一个纯中文的软件了。
其三:永久汉化2000可以生成汉化器,通过运行该汉化器可以汉化不同机器上的相同版本的英文软件。