有什么软件可以把英文APP翻译成中文?
有道词典可以
用什么软件可以把英文翻译成汉文
有道词典呀 还可以把英文网页也翻译成中文 可以英译汉 也可以汉译英 也可以汉译日、日译汉 有道词典即可翻译网页也只可翻译文字
有木有一个指着英文就能翻译成中文的软件?最好把软件名字和网址给我说下.我急求。学英语
Adobe PhotoShop 双语精灵 v2.96
本软件具有使用方便,是一个名符其实的绿色软件。当您运行本软件时,只需点击选择系列菜单中的中文版或者英文版,双语精灵程序就会自动为您生成并打开相应语言版本的Adobe Photoshop 或 Adobe ImageReady 程序,而且还会使Photoshop或ImageReady自动记录您最后使用的语言界面,也就是说如果您直接打开Photoshop或ImageReady,它们都会按照您最后使用的语言界面显示,使您使用更便捷。
[软件优点] : 本程序的最大优点为绿色软件,只有一个文件,不修改原有的任何文件,保持系统及软件的稳定性,还有最重要的就是免费提供给喜爱PhotoShop的人!
[重要提示] 增加了对Adobe Photoshop CS2以及Adobe ImageReady系列的翻译支持,将使您以后更方便的使用软件。
[适用软件] Adobe PhotoShop7.0、7.01中、英文正式版或 Photoshop CS 英文版、Photoshop CS中、英文正式版或Photoshop CS2 英文版以及Adobe ImageReady。
[重要提示] 本软件是翻译软件,并非做图软件,需要配合PhotoShop做图程序才可以使用,是用来翻译PhotoShop英文版的,请初学者不要弄混,仔细看清。
由于是绿色软件,在第一次使用时会检测运行环境,所以软件会运行比较慢,在双击后一段时间才会显示软件界面(具体时间与机器配置有关),请不要误认为软件没有正确运行, 在以后运行时就不会这样了。
http://www.down101.com/Softinfo/300.html
有没有比较好的英语翻译软件
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了”TRA”三个字母,在”document”中取了”do”两个字母,在”Software”中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是”TRADOS”了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。
SDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命—打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。
Deja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。
MemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。
Logoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。
Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。
Transit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。
Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。
Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
什么软件可以翻译英语?
翻译英语的软件最好不要用 不过可以用词霸 如果你要组句子的话还要自己翻译 因为机器不如人,它只会直译 我推荐一个找单词的软件(金山词霸) 再推荐一个找单词的网页www.dict.cn
我是做翻译生意的请问英语翻译成中文什么软件最好
好的翻译软件有:网易有道、灵格斯lingoes、GOOGLE、Baidu等,我目前常用的是网易有道词典,主要用来翻译词意什么的,还有例句;灵格斯比较专业点,但是国内学英语的用的人没“有道、金山词霸”等软件的多,所以缺少一些延展内容;google、baidu都懂的..先把语句学好,再翻译不懂的词,切记不要用翻译软件翻译一句超过4/5词的语句,翻译软件译出来的一般都是病句.
目前为止,大家用过的最好的最准确的英语在线翻译软件是什么? 请推荐一下
金山词霸(可以查的范围广,比如句子)http://www.iciba.com/ 译典通英语(个人认为查单词比较好用)http://www.dreye.com.cn/index_gb.html
有没有自动把软件的英语翻译成中文
金山快译,金山词霸
什么软件可以把英文翻译成中文(拍一张照就可以翻译的那种)?
什么软件可以把英文翻译成中文,拍一张照就可以翻译的那种.百度翻译可以达成你想要的效果.
有没有什么软件是可以把英语翻译成中文,也可以把中文翻译成英语的?
最常用的是有道,然后金山词霸也还好.专业一点的可以是灵格斯和谷歌.有道的缺点是可以查词,如果是句子的话,机翻得会是词组拼凑,完全中式化的英文句子