日翻译中(日翻译中文软件)

日翻译中(日翻译中文软件)缩略图

日语翻译(中译日)

日语翻译(中译日)

●作业尽可能早点交上来 宿题はできるだけ早く提出したほうがいいです. 宿题はできるだけ早く先生に出したほうがいいです. ●宿题を出す/留作业/交作业

求日文翻译(日译中)

求日文翻译(日译中)

スパーク(英语:spark) すぱーく su pa – ku 飞火花,火花的意思

中 – 日翻译

中 - 日翻译

彼女のデビューしてまもなく、私は彼女の歌に引き付けられた.

翻译——日译中

GOLF: 地図なら数センチも 远くて身闷えする

地图上仅数工分的距离实际上远得走到腰疼

MIKE: 手书きのエアメールを 読む度 声闻きたい

每当看手写的航空邮件时,都想听到那声音

GOLF: ああ、异国の町

啊,异国之乡

MIKE: ねえ、何してるの?

喂,你在干嘛呢?

GOLF: ああ、抱きしめたい

啊,好想抱下

GOLF&MIKE: ニッポン アイニイクヨ

去看日本了!

GOLF&MIKE: 空を飞べるなら 今すぐに会えるのに

如果能飞的话,很快就能见到你

こんな思い 抱かせるのは あなただけよ あなただけよ

会这么想的只有你啦,只有你!

あなた、ニッポン アイニイクヨ

你啊,还是去看日本吧

MIKE: 梦なら目の前でも 目覚めて海の向こう

梦里的话就在眼前,可醒来时才发觉在海的对面(指日本位置)

GOLF: 写真の笑颜见て 夜空に话しかける

看着照片里的笑脸,在夜空下对话

GOLF&MIKE: もしも望むなら この命差し出せる

如果你希望的话,我会献出这条命

こんな思い 捧げるのは あなただけよ あなただけよ

会这么想的只有你啦,只有你!

GOLF:求め合う仆らなら ロミオとジュリエット

志同道合的我们就像罗密欧与朱丽叶

MIKE: 変わらない心なら もうすぐ会える

不变心的话,很快就能见到了

GOLF&MIKE: 涙枯れるほど 愿うほど 痛くなる

眼泪像要干涸般那样,越想越痛

こんな伤愈せるのは あなただけよ あなただけよ

能治愈这伤口的,只有你啊,只有你!

あなた、ニッポン 爱しているよ

你,可真爱日本啊

注:有点像恶搞台词的冷笑话,有几句重复我就不写了,楼主自己看句子对应吧。

日语翻译,日翻中

花は桜 君は美し 春の木漏れ日 君の微笑み

樱花飞雪 最美是你 树叶间的春光 你的笑颜

冬が终わり 雪が溶けて 君の心に 春が舞い込む

寒冬终结 凝雪消融 春天飘落在你的心中

窓をたたく强い雨はまだ続くと ラジオから流れる声が伝えています

大雨还会继续敲打着窗户 电台里的声音这么宣告着

电话から闻こえた声は泣いていました 忘れたはずの懐かしい声でした

电话里的声音正在哭泣 那是我原本早已忘记的熟悉声音

君はまた もう一度 あの顷に戻りたいのでしょうか

你是否会想着再一次回到过去呢

春を待つ つぼみのように 仆は今 迷っています

而现在我就像等待春天的树芽一样彷徨不安

花は桜 君は美し 春の木漏れ日 君の微笑み

樱花飞雪 最美是你 树叶间的春光 你的笑颜

冬が终わり 雪が溶けて 君の心に 春が舞い込む

寒冬终结 凝雪消融 春天飘落在你的心中

変わらぬ街の景色が教えるのは ひとつだけここに足りないものでした

在一成不变的街景中唯独缺少你的存在

「いつもの场所」と决めていた駅の前 揺れ动く心が仆を急がせます

我只好被心中的悸动所驱使 跑向车站前那个曾经的“老地方”

仆はまた もうー度 君の手を握りたいのでしょうか

我是否还能再一次牵着你的手呢

春を抱く かすみのように 仆は今 揺らいでいます

而现在的我就像拥抱着春天的晚霞一样摇摆不定

花は香り 君はうるわし 水面に浮かぶ 光が踊る

花香绽放 你的美丽 像是水面的光晕轻轻舞动

风が騒ぎ 街は色めく 仆の心は 春に戸惑う

春风拂过 街道染上芬芳的气息 我的心却为这片春色感到困惑

春はまた もう一度 この花を咲かせたいのでしょうか

春天是不是想再一次让这樱花绽开呢

仆を待つ 君の伞が あの駅に 开いています

你那把等待我归来的阳伞现在正盛开在车站旁

花は桜 君は美し 春の木漏れ日 君の微笑み

樱花飞雪 最美是你 树叶间的春光 你的笑颜

时に燃える 春の吐息 二人の时が 春に重なる

春天的气息在时光里燃尽 我们的时间在这个春天里重叠

花は桜 君は美し 春の木漏れ日 君の微笑み

樱花飞雪 最美是你 树叶间的春光 你的笑颜

冬が终わり 雪が溶けて 君の心に 春が舞い込む

寒冬终结 凝雪消融 春天飘落在你的心中

中译日:(标准日本语)

1.在第二个路口右转,就到了图书馆了.二番目(にばんめ)の交差点(こうさてん)で右(みぎ)に曲(ま)がると、図书馆(としょかん)です.2.我有时想你.ときとき、あなたのことを思(おも)い出(だ)します..3.我决定从明天开始天天跑步.明日(あした)から毎日(まいにち)ジョギングすることをきめました.4.听小李说他明天没时间上班.李(り)さんから、彼(かれ)明日(あした)は时间(じかん)がなくて仕事(しごと)ができなさそうです.

日语翻译 日翻中

我觉得应该是「足元をすくわれない」吧.这里的「すくわれる」的原形是「掬う」(すくう).「足元」可以解释为“脚下,根基,步伐等意思.「掬う」也有舀起,端起等意思.「足元をすくう」有下列几个意思.1、推倒 2、妨碍 3、失败 4、打搅 5、掌握弱点,诱发失败 「足元をすくわれない」就是“不要让「足元をすくう」”的意思.具体如何翻译,要看用的场合和前后文进行判断.希望能帮到你

日译中谁能帮我翻译一下

爸爸和妈妈说,我从刚才就完全不听话啊.大野君在学校里,就算你休息杉没精神.藤木,你稍微英雄为目标帮助的话大家!

翻译 中译日

确かに君が好きになったことがある.でも、あれはもう昔の话だった.たしかにきみにすきになったことがある.でも、あれはもうむかしのはなしだった.tashikanikiminisukininattakotogaaru.demo、arehamoumukashinohanashidatta.希望我的回答对你有帮助,满意请采纳,谢谢.

日译中!!!

1:人間ふぜいが 魔王のじゃまをするか

人间风情打扰了魔王。(这句有没有上下文呢。也许更好翻译一些)

2:メンドウごとのために やとったのだ

因为很麻烦,就雇(人)了。(注:字面上是这个意思)

3:怒ってしまってはキレイな顔が ダイナシだと

生气会糟蹋漂亮的脸蛋。(更通俗点:生气可就不好看了哟)

4:おつかれさまん? 次もハリキっていきましょ

辛苦了?今后也要努力前进。(ハリキ,是高涨,增加的意思)

5:

レイピア (rapier) とは、細身で先端の鋭く尖った刺突用の片手剣である。16-17世紀頃のヨーロッパで、主に護身あるいは決闘の際の武器として用いられた。

这个 ,就是一种决斗的武器,我附上图,比较直观。

o(∩_∩)o